A LUTA PELA BÍBLIA EM VERNÁCULO NA IDADE MÉDIA:

O CASO DA BÍBLIA NEERLANDESA MEDIEVAL

Autores/as

  • Michel Mario Kors

Palabras clave:

Bíblia medieval, Tradução da Bíblia, Espiritualidade medieval, Petrus Naghel

Resumen

O presente artigo pretende tratar das traduções da Bíblia medieval em vernáculo, com ênfase na primeira tradução em neerlandês. Tratamos inicialmente das traduções da Bíblia para a língua vernácula até o século XI, período no qual os projetos de tradução tinham patrocínio de imperadores e papas. A situação mudou bastante depois da Reforma Gregoriana, nos séculos XI-XII, quando a produção dos manuscritos foi racionalizada e a formação espiritual dos leigos ganhou mais importância. Somente a partir do século XIII, as traduções da Bíblia foram feitas para alcançar um público mais amplo. Esse é também o caso da primeira versão neerlandesa em prosa, do ano 1361. Ela foi comissionada por um cidadão de Bruxelas, Bélgica, e o tradutor foi um monge cartuxo, nomeado Petrus Naghel (†1395). Analisamos o perfil do tradutor e mostramos como a tradução foi contestada, por vários motivos, durante a segunda metade do século XIV.

 

Publicado

2021-08-20

Cómo citar

KORS, M. M. A LUTA PELA BÍBLIA EM VERNÁCULO NA IDADE MÉDIA: : O CASO DA BÍBLIA NEERLANDESA MEDIEVAL. Estudos Teológicos, [S. l.], v. 61, n. 1, p. 209–222, 2021. Disponível em: http://198.211.97.179/periodicos_novo/index.php/ET/article/view/778. Acesso em: 22 nov. 2024.

Número

Sección

TEOLOGIA E INTERDISCIPLINARIDADE